展廳 01 · The studio · 工作室
Narrovosoft

一間知識轉譯工作室。

地點 · Location
德國 · 耶拿,圖林根邦
工作語言 · Working languages
中文 · English · Deutsch
創立 · Founded
2026 · 耶拿
創辦人 · Founder
吳梅忻博士 Dr. Wu-Urbanek 計算語言學博士

科學故事,跨越語言。

Science stories, across languages.

我們把科學與語言的研究,轉譯成孩子讀得懂、家人聊得起來、好奇的大人玩得入迷的故事。創辦人是一位計算語言學家,工作室位於德國耶拿。

We translate science and language research into things children, families, and curious adults can actually read, hear, and play with. Founded in Jena by a computational linguist.

關於轉譯
「故事的力量,在於那些跨越翻譯後仍然留下的。一個故事,承載著科學、語言、與記憶,跨越世代。」
— 吳梅忻 Wu-Urbanek
工作室近況
  • Lumi 系列電子書
    Lumi series e-book
    進行中
  • 魯凱語語音合成引擎
    Rukai TTS engine
    進行中 · SEALS 35
  • Molbio in 1 Min — 第 5/10 集
    Molbio in 1 Min · ep. 5 of 10
    YouTube 連載中
我們做的事

我們做的事。

工作室的工作同時流向三個方向,每一個都有自己的讀者、自己的發表節奏、自己的結構色。

02
2
For adults
水彩靜物:窗邊的書桌,攤開的筆記本、一疊書、柔和的日光、一小盆植物。工作室的書寫現場。
給大人 · For adults

工作室筆記

Studio Journal

研究在這裡變成可讀的文字。關於瀕危語言、計算語言學、科普寫作,以及一人工作室實作的長文筆記。

Where research turns into reading. Essays on endangered languages, computational linguistics, science writing, and the work of running a one-person studio.

內容項目
  • 長文 · Essays
  • 研究筆記 · Research notes
  • 工作日誌 · Studio journal
繼續閱讀 →
03
3
Tools, archives, collaborations
水彩場景:研究者與部落耆老共坐於木桌前,桌上一台小型錄音設備、攤開的田野筆記本、窗邊柔和的午後光。工作室裡的對話現場。
工具、檔案、合作 · Tools, archives, collaborations

實驗室

Studio Lab

與研究人員和語言社群的長期合作,開放工具、田野檔案,以及不適合一本書或一篇文章的多形式專案。

Long-running collaborations with researchers and language communities — open tools, field archives, and multi-format projects that don't fit a single book or essay.

內容項目
  • 魯凱語合成 · Rukai TTS
  • 植物與微生物 · Plants & Microbiome
  • 開源工具 · Open tools & archives
繼續閱讀 →
精選內容

近期作品。

看全部 →
服務項目

我們提供的服務。

兩項委託服務。皆採專案制合作,從第一份草稿起即為雙語或三語產出。

01

知識轉譯諮詢

Knowledge translation consulting

為大學、博物館、研究機構提供諮詢,當你的研究需要走進公眾對話。我們協助設計展覽、工作坊、YouTube 影片、活動策劃、文章系列及多語言推廣內容,從初次對話到最終交付。

For universities, museums, and research institutes that need to bring their work into public conversation. We help design exhibitions, workshops, YouTube videos, events, and multilingual outreach content — from first conversation to final delivery.

合作方式
  • — 專案制合作,4–12 週
    — Project-based, 4–12 weeks
  • — 從第一天起即為雙語或三語產出
    — Bi- or trilingual from day one
  • — 與你的團隊共同創作,而非單向交付
    — Co-authored, not delivered top-down
  • — 協助解決資金問題,從補助申請到贊助洽談
    — We help navigate funding — grants, sponsors, institutional support
  • — 可依需求提供開放授權
    — Open licensing on request
預約諮詢 · Request a conversation →
02

委託創作

Commissioned storytelling

為歐盟計畫、博物館、教育出版社量身委託的科學故事、繪本與多語言教育內容。

Custom science stories, picture books, and multilingual educational content commissioned by EU projects, museums, and educational publishers.

合作方式
  • — 單篇故事或系列,繪本或多媒體形式
    — Single story or a series
  • — 與領域專家合作確認科學準確性
    — Reviewed with subject experts
  • — 中英德三語為標準產出
    — Standard delivery in EN/ZH/DE
  • — 版權條件依專案個別議定
    — IP terms negotiated per project
開始對話 · Start a conversation →
影音頻道

在 YouTube 上。

Narratelica YouTube 頻道封面,插畫風的藤蔓、野花與蝴蝶圍繞著頻道名稱

Narratelica

給孩子與家庭的科學故事頻道

Science stories for children, in three languages

Molbio in 1 Min、兒童科普短片、幕後紀錄。每月更新兩次。

訂閱數 影片與播放清單
前往 YouTube →
CodeByCradle YouTube 頻道封面,插畫風的葉子、野花、銅線、電路板、放大鏡與小蜜蜂組成的花環,以自然博物風水彩繪製

CodeByCradle

Maker 與創作者的科技頻道

Open hardware & code for makers and educators

硬體、軟體、3D 列印的實作分享。英文為主。

訂閱數 影片與播放清單
前往 YouTube →
書簡

每月一封書簡

關於生活裡的片刻、工作中的思索,以及一路學來的事。每月第一個週末,由我親手寫下,寄給願意同行的人。

沒有追蹤,也沒有廣告。